十二月底,趁著七折,加上27日會員日活動跟折價卷,花了2233元(原價3500)購入聯經出版的《追憶似水年華》。
才翻開不久,便讀到註釋 14 裡說「故從企鵝版的英文譯本」,疑心這個部套書不是從法文原文翻過來的,已經開始惶惶不安,剛才又讀到一句「教堂裡平常不做功德法事時」( p.105),真是氣到翻白眼。
這部鉅著翻譯編輯當然不容易,身為讀者也不應苛求那因為時間、文化差異造成的隔閡,剛才從書架上那下早先買的時報出版第一部,發覺是周克希先生從法文原文一手重新整個翻譯的,用詞明顯流暢優美,我想我是買錯書了。
為什麼書架上明明有的東西,我還會買錯呢。