一想到貴客是筆友,
對方要從遠方來看我,
就覺得開心到不行,
以前都只是文字對白,
沒想到真的會在現實生活中相遇...
孔子曰:
"學而時習之,不亦說乎?
有朋自遠方來,不亦樂乎?
人不知而不慍,不亦君子乎"(見圖三)
話說,
會讀這些古文,
只是為了考試背誦而已,
自己根本沒有切身體驗,
考試完就還給老師,
昨日,
還真的感受到這段話提及的真理...
這陣子,
家裏的事一堆,
加上腳趾有傷,
讓我只能行動慢吞吞,
簡直像隻蝸牛,
事情做不完,
變成忙到不行!
以往見網友或筆友,
一定會好好整理自己,
就算是忙到三更半夜,
衣服必須熨過,皮鞋也要擦過,
才敢出門!
不過,
這次就沒有那麼幸運,
幾乎完全不行,
那隻有點秀斗的電熨斗,
不曉得給我躲去哪裏?
鞋油和擦鞋用的化妝棉,
跟著不異而飛...
看來我的環境,
一定是沒整理,
混亂到不行...^^
再加上,
這幾天常沒看到太陽,
即使穿了大衣,
還是鼻塞很嚴重,
根本不想理髮,
頂著足以蓋鳥巢的頭髮出門,
別說是筆友網友們的初次相見,
搞不好,
還會被對方當成是"街友",
"砰"一聲...
直接打槍出去...^^
或許,
打從見面的那一眼開始,
對方就開始在想:
明明就是醜八怪,
怎麼日記可以把自己寫成那麼風趣?!
該不會全是假的文章及日記?!
會被人家這麼想,
其實我也覺得很有道理...
不曉得會不會是人來瘋,
明明天還沒亮,
居然半夜就讓我清醒,
看看時鐘,
天啊!才三點,
是上天在作弄我嗎?
想再多睡一點,
可惜,
我竟然已經了無睡意...
話說,
我就像阿拉丁神灯裏面的精靈,(註一)
一直躲在那個油灯中,
好久沒有跟不認識的人碰面,
三更半夜沒事可做,
突然間不曉哪根筋不對,
居然想看電影?!
於是架好光碟機,
專心看DVD,
看到一半,
覺得很好看,
想把影片塞進電腦中,
和對方分享,
無奈光碟片有鎖碼,
根本無法破解!
(先插播一下,
那絕不是色情片,
是古天樂應采兒演的電影DVD,
筆友們別想歪樓了呀...^^)
時間差不多了,
影片還是沒搞定,
一直到最後,
我不得不放棄,
趕快飇速直赴碰面場地....
一想到,
昨天出大太陽,
又沒有下大雨,
所以,
讓我開始感到有點難過,
話說,
原本預定的拐杖男遇見痴心女,
那種震撼筆友天地的劇情,
肯定沒辦法施展出來...
實在是太熱了,
所以,
只好隨手拿一把摺扇下車去...
看看約定的時間,
還真是來早了,
反正,
也不想去哪裏,
就坐在剪票口對面那裏!
或許是男生拿小扇子,
扇啊扇地,
特別引人注意,
有好幾次,
不小心瞄到對面的美女,
不時往我這裏看來!
沒想到也想不到,
一把破扇,
居然也能造成莫大的吸引力,
看來,
各位筆友也可以試試看看...
或許,
真的是我說錯了,
對方注意的,
只是我鳥巢般的亂髮,
把我當成怪叔叔,
也說不一定?!^^
時間一分一秒逼近,
看著來來往往的出站人們,
體會到人潮洶湧,
讓我不得不開始心急。。。
摸一摸身上,
除了錢包,
好像還少帶了什麼重物似地?!
一想到應該要和對方連絡,
糟糕,
怎麼身上沒帶手機?!
天啊!
時間已經快到了,
根本來不及回到摯友的貨車上,
要怎麼辦才好?!
真是酷呆了,
自己照片沒給,
也不向對方索取,
碰面地址沒給,
碰面照片裏面也很漆黑,
根本不知道對方長什麼樣,
也沒有告訴對方自己穿著,
這真的是太過神秘,
各位筆友們可能懷疑:
這簡直在搞「相見失踪記」,
搞不好,
男主角遇上別人,
女主角也遇上別人。。。
天啊...
這會是什麼劇情,
Please stop?!
是的,
我該停一下,
千萬不要搞壞忠實筆友讀者們的邏輯。。。
後來,
火車終於到站,
看著一個又一個旅客,
慢慢地走出剪票口,
有一個美女妹妹,
身上揹著背包,
左手裏提著一大袋的禮品,
站在車站出口,
往遠處的咖咖屋望去,
"該不會就是這個人?!"
我的心裏開始游移。。。
話說,
約碰面的地點,
的確在咖啡屋前,
問題是,
我根本不在那裏,
可是,
對方還一直望過去,
這要怎麼辦才好,
看來,
不施點太陽等級的魔法,
對方可能不會曉得我哩。。。
然後,
電影開始上映,
男主角默默走到女主角右手邊,
拿著一把摺扇,
開口的第一句,
倒也不是"你好",
迎面而來的却是"通關密語"!
話說,
做這事真的有點冒險,
筆友們千萬可別模仿,
要是對方不是要碰面的人,
可能會一臉茫然地看著你,
搞不好,
還會把你當成神經病哩...^^
不過,
劇情就是要捉摸不定,
不然,
就侮辱了編劇的功力,
說時遲那時快,
只見女主角不慌不忙,
開始背起古文,
男主角拿著扇柄,
在旁點頭微笑傾聽。。。
正當女主角回答一半,
疑,
怎麼中間斷了,
這樣不行,
於是,
細心的男主角再接下一句,
讓女主角把古文完成,
通關密語,
這一關,
總算沒問題,
考完了吧?!
對吧?
要是各位這樣想,
肯定猜錯了,
第一道題根本就是送分題,
雙方早已了然答案,
所以提出考題,
也等於是沒問到問題。。。
第二道題,
就不會讓女主角知悉,
因為女方讀中文系,
這一題,
男方可要出得比較複雜一點才行。。。
於是,
男主角接著說:
"來來來,接下來,我說一句,你對一句?"
正當女主角顯示出不可思議的表情時,
男主角已經開始出題:"關關雎鳩"
天啊,
居然在考女方對詩經的記憶力。。。
不過,
女主角畢竟也不是省油的灯,
只見她氣定神閒地回答:
"在河之洲"
男主角:"窈窕淑男"("男"字加重尾音。。。)
女主角頓時變得有點傻眼,
心裏可能想:
"哇哩咧(台語),
這人居然"來陰的",
讀過的詩經,
什麼時候變成是淑"男"哩?!
這傢伙,
不就是擺明了,
要我對他追求嗎?"...^^
於是,
愣了一下,
女主角才緩緩回答:"淑女好逑"
只見男主角緩緩撥開扇子頷首微笑!
插播一下,
現實生活中,
這個小太陽,
網路上的風評,
本來就不太好,
只會死纏爛打,
喜愛在日記裏,
胡說八道製造假日記,
非常沒有品味,
還會污染筆友純真心靈,
製造筆友間的對立...
看來,
他笑得開心,
絕對是奸計得逞,
這位女主角可要當心...
話說,
昨天的失踪,
已經造成筆友姊妹們的担心,
以為在下會看不開,
一了百了...
謝謝筆友姊妹們對我的關愛,
日記打到這裏,
應該算是對妳們有個交代就好!
接下來的劇情,
應該會很動人心弦,
讓人讚嘆不已,
話說,
他們的相遇,
雖不算是俊男美女,
但是彼此都很盡心,
女方真的帶來很多禮物,
男方即使睡眠不足,,
中午很想睡,
却很盡力地把貨車開到50公里外的景點去...
如果,
筆友們還想再欣賞女主角風采,
品味一下:
什麼是婦言,婦德?
什麼是叫做貼心?
什麼是溫柔到不行?
這些現代女子罕見的高雅品德,
請筆友們在底下留言,
寫下"期待+1",
只要有10個 "期待+1"
小男子自會盡力把剩下的故事寫完...
不然日記就寫這裏...
不過,
我想現實生活中,
應該沒有人對那個又黑又臭的小太陽,
會感興趣的不是嗎?
所以,
我當然樂得悠閒啦...
今明兩天明明是休假,
應該就是好好休息,
幹嘛一定要寫日記?!
話又說回來,
看倌們也要注意,
如果不是"期待+1"的留言,
覺得內容不妥,
可能會被筆者刪除,
不好意思,
覺得妨礙讀者筆友留言權利時,
竭誠歡迎您找站長理論...
(註一)取自維基百科
阿拉丁神灯的故事概要
故事敘述一名貧窮的年輕混混,名叫阿拉丁。他住在故事中「中國的一個城市」(見阿拉丁的故事來源與背景)[2],後來受一名來自馬格里布、冒稱為其叔叔的魔法師之邀,前往一個設有陷阱的洞穴中拾取一個魔法拉燈。魔法師正要進一步利用阿拉丁的時候,阿拉丁發現他被困在洞穴裡。幸運的是,阿拉丁還留著魔法師借給他的一個魔法戒指。阿拉丁絕望地摩擦雙手,正巧擦到了戒指,召喚出戒指中的精靈,最後使喚該精靈將自己連人帶燈一併帶回家,成功逃離洞穴。再之後某天他母親見油燈殘舊蒙塵打算清潔,在擦拭時突然從中召喚出一個威力更強大的神燈精靈,隨時等待主人的使喚。在燈靈的幫助下,阿拉丁變得有錢有勢,最後還娶了公主巴德羅巴朵爾(Badroulbadour)。燈靈還為阿拉丁建造一座美輪美奐的宮殿,甚至比蘇丹的皇宮還要壯麗。
魔法師在聽說阿拉丁逃出洞穴後並利用神燈迎娶公主以後,追蹤至阿拉丁夫婦居住的地區,並利用公主不知道神燈神力的弱點,以「新燈換舊燈」的詐術騙走了神燈。魔法師獲得神燈以後,立刻命令燈靈把阿拉丁的宮殿搬到馬格里布。幸好阿拉丁仍然保有先前的魔法戒指,因此仍能使喚威力較小的戒靈。雖然戒靈無法直接破解燈靈的法力,但他還是能夠將阿拉丁帶往馬格里布,幫助他擊敗魔法師、奪回神燈並救回愛妻。
故事來源與背景
19世紀的英國啞劇卡通〈新皇冠換舊皇冠〉(New Crowns for Old),取材自阿拉丁的故事。(飾演阿班那札的班傑明·迪斯雷利,他正在將代表印度皇權的皇冠獻給維多利亞女王,以換取舊有的皇冠)
阿拉丁的故事是法國翻譯家安托萬·加朗編入《一千零一夜》一書的。有一名來自敘利亞阿勒頗的阿拉伯說書者說了阿拉丁的故事,加朗在聆聽之後加以吸收潤色。加朗的日記(1709年3月25日)記錄他遇見了名叫猶合那·狄亞卜(Hanna,漢那)的馬龍派信徒,由知名法國旅行家保羅·盧卡斯從阿勒頗介紹至巴黎。加朗的日記還說,他的「阿拉丁」譯本在1709–10期間完成,編排於《一千零一夜》第九和第十冊,並於1710年出版。
約翰·佩恩所作的《阿拉丁和神奇神燈及其他故事》於1901年在倫敦出版,詳細說明了加朗和他稱為漢那的人的接觸,又提到了法國國家圖書館中典藏著兩份「阿拉丁」故事的阿拉伯語手稿(其中還有兩個另外「插入」的故事)。其中一份手稿是18世紀晚期來自敘利亞的雜亂手稿。更有趣的是,另一份手稿為東方學者阿爾芒·皮埃爾·柯欣所擁有,那是1703年完成於巴格達的手稿。19世紀末法國國家圖書館購買了此份手稿。
雖然阿拉丁實際上是中東故事,但根據故事描述,角色不是阿拉伯人也非波斯人,而是故事中虛構的「中國」人[3]。故事裡的「中國」是位於遠東的一個伊斯蘭國度,大部分的人都是穆斯林,其中甚至還有一名向阿拉丁購買器皿的猶太商人(他還敲詐了阿拉丁),然而沒有提到過佛教徒或者儒士。每個人在這個國度裡都擁有阿拉伯名字,其統治者更像波斯王而不是中國皇帝。這個國家是虛構的,路途遙遠,按照歐洲與中東的地理位置,位於大約今日中亞的地方,這個國家和「真正的」或歷史上的中國(指漢地十八省區域)並沒有太大關係[4]。這種故事背景在童話當中是很常見的——突顯了故事不至於過於寫實而失去意境,或者只是一種匠心獨運的編排技巧。
6cas6gzR2Z4L3FZ1kzS_hcDTf8xkxxsLs